The Beats: William S. Burroughs

Wie mij kent of vaker op mijn website komt, weet dat ik groot fan ben van Beat Literature, tegendraadse Amerikaanse literatuur uit de jaren 50 en 60. Ik schrijf er wel eens iets over (mijn Bachelorscriptie!) en ook op Twitter laat ik me regelmatig horen. Hoe leuk is het dan, als je vervolgens gevraagd wordt… Lees Meer

lezen, lezen en nog eens lezen

Dit is de stapel boeken waar ik me de komende maanden door heen ga werken, met uitzondering van de Norton Anthology of English Literature,  waar ik alleen een selectie uit zal lezen. Sommige van deze boeken, zoals het toneelstuk ‘The Playboy of the Western World’ (1907) van de Ierse schrijver John Millington Synge, zijn al meer… Lees Meer

posters in de etalage! De Misleider: nu te koop in de betere boekhandel

Vorige week was het dan eindelijk zo ver: mijn eerste literaire boekvertaling kwam uit! In 2017 vertaalde ik The Hustler, de debuutroman van de Amerikaanse schrijver Walter Tevis, een stoer boek uit 1959 over een pooler genaamd Fast Eddie Felson. Ondanks dat ik de griep had en me fysiek ellendig voelde, was vorige week voor mij… Lees Meer

Conferentie Parijs: sfeerimpressie & nog meer ontdekkingen

Eerder schreef ik al dat ik naar Parijs zou gaan voor een conferentie van de EBSN, oftewel de ‘European Beat Studies Network.’ Mijn doel was om meer te leren over de Beats en om met mensen in contact te komen die meer wisten over Jan Kerouac, auteur van Baby Driver en Trainsong en dochter van Jack Kerouac. Dat… Lees Meer

Mijn eerste conferentie & Jan Kerouac

Vandaag over drie weken ga ik naar een conferentie. Aangezien ik niet promoveer of lesgeef aan de universiteit zal dat voor mij een compleet nieuwe ervaring zijn. Waar ik naartoe ga? Naar Parijs! Daar organiseert de European Beat Studies Network in samenwerking met de University of Chicago in Paris de conferentie ‘Paris Interzone: The Transcultural… Lees Meer

Stijlstukje voor de VertalersVakschool: P.F. Thomése ‘J. Kessels: The Novel’

Ik kwam voor een Turkse pizza en nu kreeg ik dit: ook warm, ook lekker en ook enigszins exotisch, maar dan in een menselijke gedaante en zonder knoflooksaus. De hele scène, die net zo goed door J. Kessels zelf bedacht had kunnen zijn, was zo clichématig, dat ik hem zelf niet had kunnen bedenken. Door… Lees Meer

Stijlstukje voor de VertalersVakschool: Willem Frederik Hermans, geinspireerd door ‘Nooit meer slapen’

Op de wond boven mijn linkeroog zit een zwarte korst. Ik moet me beheersen om die er niet af te krabben. Er zou wel eens een mooi litteken van kunnen komen. Een mooie piratenlijntje boven mijn oog, met kleine dwarsstreepjes. Voor elke dag in de wildernis een streepje. Veertig streepjes. Zou het litteken daar dan… Lees Meer

De proloog van Shakepeare’s ‘Henry V’ – met swag.

In maart, een tijdje geleden al weer, moest ik voor een workshop toneelvertalen van de VertalersVakschool een gedeelte van een toneelstuk vertalen. En dat was niet zomaar een toneelstuk, nee, het was meteen iets van Shakespeare! De proloog van Henry V om precies te zijn. We moesten twee versies maken: één klassieke versie waarbij we… Lees Meer

Stijlstukje voor de VertalersVakschool: Gerard Reve, geinspireerd door ‘Nader tot u’

De hele treinreis lang staarde hij uit het raam, alsof God daar voorbij ging, nee, alsof Hij toefde, te midden van de kuddes schapen en koeien in de Hollandse velden. Naarmate de reis vorderde en hij, Goddelijk met zijn blonde krullen, zijn mooie rechte neus en zijn Borsthaar, maar niet uitstapte en wij beiden dichterbij… Lees Meer

Stijlstukje voor de VertalersVakschool: Harry Mulisch, geinspireerd door ‘Het Stenen Bruidsbed’

Waarom had hij zijn vader achtergelaten? Van de één op de andere dag was hij veranderd in een collaborateur, een lafaard die heulde met de Duitsers, een ontaarde zoon die plotseling het huis verliet en zich aansloot bij de moffenminnende NSB’ers. Tot op de dag van vandaag, tot op het uur waarop hij in zijn… Lees Meer