specialisatie: culinaire vertalingen

Eten interesseert mij: ik ben een echte lekkerbek en goed eten vind ik belangrijk. Misschien ben ik wel een foodie, of misschien is dat woord al weer passé. Maar dat niet alleen: ik wil ook weten hoe je eten en drinken maakt, hoe producten tot stand komen en wat voor effect ze op je lichaam hebben. Deze interesse in eten en alles eromheen heeft geresulteerd in allerlei bijbaantjes met eten, een kookclub die nu bijna 10 jaar bestaat, vrijwilligerswerk op Italiaanse boerderijen en een aantal interessante vertaalopdrachten. Aangezien culinair vertalen een van mijn specialisaties is, vond ik het wel eens tijd voor een culinaire blog!

Mijn eerste culinaire bijbaantje had ik op mijn 15de, toen ik in de keuken van een klein eethuisje in mijn dorp ging werken. Ik leerde er van alles, waaronder ‘choppen’ met een koksmes, erg handig.  Een paar jaar later, na mijn eindexamen, werkte ik in Australië twee maanden op de delicatessenafdeling van een luxe supermarkt in Perth, waar ik kippen roosterde, vleeswaren sneed en broodjes belegde. Na mijn studie Engels werkte ik vervolgens een half jaar lang fulltime op de Food-afdeling van Marks & Spencers in Den Haag, waar ik als foodie en Anglofiel erg blij werd van al dat prachtige (Engelse) eten – ook al was het werk zelf niet geweldig. Tenslotte heb ik het afgelopen jaar, in 2017, bijverdiend als keukenmedewerker in een hotel/restaurant en een paar weken ervaring opgedaan als barista (dat was niet echt mijn ding).

Dan zit ik, zoals gezegd, ook nog bij een kookclub. In het eerste jaar van mijn studie werd ik in Leiden lid van ASV Prometheus, een culturele studentenvereniging. Op het kennismakingskamp zat ik met een ander meisje tijdens het avondeten over koken en eten te praten. We besloten om samen binnen de vereniging een kookclub op te richten. Het werd het ‘Mediterraans Kookgilde’. We zaten meteen vol (8 man leek ons de max) en iedereen kookte het hele jaar heerlijke mediterraans-getinte maaltijden. Dat was in de zomer van 2008. Nu, bijna 10 jaar later, bestaat ons kookgilde nog steeds, en hebben we inmiddels eten uit alle windstreken gekookt. De formule is simpel: iedere keer is iemand anders de chef en kookt hij of zij, bijgestaan door een souschef, minimaal 3 gangen, aan de hand van een bepaald thema, wat ieder jaar wisselt.

Koken voor het kookgilde is het perfecte excuus om eens flink uit te pakken en lekker allerlei nieuwe dingen te proberen. Dit jaar is het thema ‘famous chefs’. Ik was als eerste aan de beurt en maakte allemaal recepten van Yvette van Boven: knolselderijsoep met witte wijn, saffraan en walnootolie, vol au vent met paddenstoelen en knolselderij met rode uienchutney, sperziebonen met walnoten en toe een chocoladegembertaart met kaneelroom en pecan-karamelschotsen (zie de fotogalerij hieronder – maar pas op! misschien krijg u er honger van).

Homemade is mijn lievelingskookboek, want ik maak graag dingen zelf die je normaliter misschien gewoon in de supermarkt zou kopen: hangop, paté, jams, ricotta, limoncello (zie de foto’s hieronder), koffielikeur, laurierlikeur, gravad lax, pindakaas, verschillende broden, mayonaise, rodewijnazijn, sherryazijn en natuurlijk allerlei baksels. Veel lekkerder dan uit de winkel, en bovendien vind ik het heel interessant om erachter te komen hoe die gerechten werken, welk processen er plaatsvinden. Verder kijk ik ook graag naar kookprogramma’s: je doet er allerlei kennis door op, die altijd wel een keer van pas komt. Op het moment dat je bijvoorbeeld je deeg moet overhevelen van je aanrecht naar je bakvorm, herinner je je opeens weer dat je dat iemand in Masterchef ooit heel handig hebt zien doen: gewoon voorzichtig om je deegroller rollen en dan boven de vorm weer uitrollen!

Mijn interesse in eten reikt verder dan het bereiden en het opeten: ik wil ook weten hoe het groeit, leeft of geproduceerd wordt. Inmiddels heb ik drie keer gewwooft in Italië. ‘WWOOF’ staat voor Willing Workers On Organic Farms, vrijwilligerswerk op biologische boerderijen. Ik heb in een koeien- en geitenstal gewerkt, ik heb tomaten geoogst, gesorteerd en verwerkt, ik heb met een houweel onkruid gewied in de vruchtbare maar keiharde grond van Sicilië – en zo kan ik nog wel even doorgaan. Het is echt flink aanpoten op zo’n boerderij, maar als de boer je vervolgens iedere keer een andere soort zelfgemaakt kaas of worst voorzet, het brood altijd zelfgebakken is en je als toetje verse, nog warme ricotta met honing van eigen bijen krijgt voorgeschoteld, dan ben je dat harde werken snel weer vergeten.

Inmiddels heb ik mijn punt denk ik wel gemaakt: hier spreekt iemand met een grote passie voor koken, eten en drinken en alles wat ermee te maken heeft. Ik heb de afgelopen jaren veel kennis en praktijkervaring opgedaan, waardoor ik goed in staat ben om kookboeken, recepten, blogs en andere culinaire teksten te vertalen. Dit komt tot uiting in de volgende vertalingen van mijn hand, die direct of indirect allemaal iets met eten te maken hebben:

  • Superfood – Avocado, kookboek voor Uitgeverij Van Buren (maart 2015)
  • Grappige vertalingen voor de website van worstjesmerk Bifi (april 2015)
  • Hoe overleef je? – Michael Greger, boek over voeding & gezondheid voor Uitgeverij Passie (eind 2016)
  • Meer BBQ met Braai – Jan Braaij, BBQ kookboek voor Uitgeverij Marmer (maart 2017)
  • Out of the Fire booklet  – Paul Clayton (work in progress)

Zoekt u een vertaler die veel van koken en eten af weet en recepten soepel kan vertalen? Iemand die mee kan denken en ziet dat er een foutje in de receptuur zit? Of heeft u een boek over voeding en gezondheid wat u vertaalt wilt hebben? Neem dan gerust contact met mij op!  

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

w

Verbinden met %s