Superfood: Avocado – culinaire vertaling

Toen uitgever Bob van Duuren vroeg of ik een kookboek wilde vertalen zei ik vrijwel direct ja. Ik kook en bak namelijk heel graag en ben erg geïnteresseerd in culinaire aangelegenheden. Tijdens mijn studententijd richtte ik samen met een vriendin binnen mijn vereniging een kookclub op, het Wereldkookgilde. Inmiddels heeft de kookclub zich losgemaakt van… Lees Meer

SEO-teksten: de lijstduwers van het web

De afgelopen twee maanden heb ik voor het eerst geld verdiend met schrijven. Niet met het soort schrijfsels (blogs en stijlstukjes) dat ook te lezen is op deze website, al zou ik dat natuurlijk best willen, maar met SEO-teksten. SEO staat voor Search Engine Optimization, oftewel zoekmachineoptimalisatie. De SEO-wereld is een beetje ingewikkeld en het heeft… Lees Meer

Eerste stappen als freelancer: een terugblik (augustus-december 2014)

Toen het contract van mijn fulltime baan op 31 juli 2014 afliep en ik via het UWV drie maanden WW-uitkering kreeg, zag ik mijn kans schoon en besloot ik me te ontwikkelen tot freelance vertaler. De fulltime baan die ik had was weliswaar gezellig en betaalde ruimschoots alle rekeningen, maar was ook behoorlijk onder mijn niveau… Lees Meer

Somewhere – online broedplaats voor visueel ingestelde freelancers

Daar zit je dan. Achter je bureau. In je eentje. Zonder collega’s. Maar met wie moet je als freelancer dan sparren? En hoe weet je dan of je goed bezig bent? Ik heb geen leuke kantoorhond om tegen te praten, want huisdieren zijn niet toegestaan in mijn huis. Ik heb wel huisgenoten, maar die kan ik… Lees Meer

Een wetenschappelijk artikel over de geschiedenis van Scouting (Nederlands-Engels)

Het afgelopen jaar heb ik tussen de bedrijven door, vlak voordat ik aan een fulltime baan begon, mijn tweede betaalde vertaalopdracht aangenomen. Ik kreeg de opdracht van een collega van mijn broer; zo kwam het visitekaartje dat ik hem ooit heel trots had gegeven daadwerkelijk van pas! De opdracht betrof het vertalen van een paragraaf… Lees Meer

De gereedschapskist van een literair vertaler

Allemaal leuk en aardig dat literair vertalen, maar hoe doe je dat nou? Is het louter fingerspitzengefühl, waarmee je als vertaler je vertalingen ter wereld brengt? Of toch vooral Google Translate? Het antwoord is twee keer nee. Of eigenlijk: onder andere. De afgelopen maanden heb ik tijdens het maken van vertalingen voor de VertalersVakschool allerlei manieren… Lees Meer